books
Главная
:: Книги

>> Книги >> Нехудожественная литература >> Общественные и гуманитарные науки >> Языкознание. Филологические науки >> Теория перевода. Переводоведение
Страниц: [0] 1 Товаров: 67

:: Introduction to Russian-English Translation: Tactics and Techniques for the Translator / Введение в перевод с русского языка на английский. Приемы и методы в помощь переводчику
:: Translating Culture-1: Words / Перевод и межкультурная коммуникация–1. Слова
:: Английский язык. Скоропись в последовательном переводе (+ 2CD)
:: Высокое искусство
:: Горло и перо (Высоцкий и Довлатов). Опыт сопоставления
:: Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика - 2
:: Использование интернета в переводе. Учебное пособие
:: Как научиться переводить юридические документы? / Изд.стереотип.
:: Как не надо переводить
:: Как стать переводчиком. Введение в теорию и практику перевода
:: Конференц-перевод в международных организациях. Рабочие форматы и сценарии. Документация. Лексика (+ CD-ROM)
:: Конференц-перевод. Теория и практика
:: Кончаю! Страшно перечесть...или Без редактора в голове
:: Леонид Цывьян. Избранные переводы. Поэзия. Драматургия. Проза
:: Лингвистика перевода
:: Лингвистика перевода
:: Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий. Комплексный анализ переводческого процесса
:: Литературный трансфер и поэтика перевода
:: Литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого в славянской традиции (по служебникам XI-XV вв.)
:: Мера смысла. Актуальное членение и адекватность перевода
:: Миры литературного перевода. В 2 томах. Том 1. Переводчик и автор. На пути к идеальному тексту. Том 2. Переводчик. Тонкости ремесла
:: Мосты, 1(51), 2017
:: Мосты, 2(54), 2017
:: Мосты, 2(54), 2017
:: Непереводимое в переводе
:: Огранка смысла. Очерки теории перевода
:: Опыт преподавания синхронного перевода. Примеры подходов к обучению переводу с русского языка на английский
:: Основные понятия немецкоязычного переводоведения. Терминологический словарь-справочник
:: Перевод в меняющемся мире
:: Перевод в меняющемся мире. Материалы II Международного научного симпозиума, Иваново, 4-5 февраля 2016 года
:: Перевод грамматического компонента литературно-художественных текстов
:: Перевод и лингвистика. О газетно-информационном и военно-публицистическом переводе
:: Перевод и лингвистика. О газетно-информационном и военно-публицистическом переводе
:: Перевод и фреймы
:: Перевод протокольных текстов
:: Переводческое решение речевой многозначности. Сопоставительное исследование. Монография
:: Переводчик XXI века - агент дискурса
:: Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору
:: Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы
:: Правила практической транскрипции имен и названий с 29 западных и восточных языков на русский и с русского языка на английский
:: Практика перевода. английский - русский. Учебное пособие по теории и практике перевода
:: Практикум по переводу с английского языка на русский и с русского языка на английский текстов юридического характера. Учебное пособие
:: Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической
:: Роль перевода в развитии языков и межкультурной коммуникации
:: Синий диван, №7, 2005
:: Слово живое и мертвое
:: Слово живое и мертвое
:: Слово живое и мертвое
:: Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода
:: Современные проблемы перевода

Страниц: [0] 1 Товаров: 67

New MP3 Download On-line shop Forum Sport Kitchen Sport shoes Free email free hosting free software Audio Video Soft Books

| DVD и Blu-ray | Книги | Игры и софт | Игрушки | Электроника | Спорт и отдых | Антиквариат | Зоотовары | Бытовая техника | Одежда и аксессуары | Продукты питания